20110815

Briefje #244: Baby Alicia

Wederom EINE DEUTSCHE EINKAUFSLISTE! Eerst maar de vertaling van het briefje, voor de non-Germanisten onder ons (een beetje van mezelf, een beetje van Google Translate):

Zahnbürsten - Tandenborstels
Wasser (Alicia) - Water (Alicia)
Waschmittel - Wasmiddel
Weichspüler - Wasverzachter
Bebe-creme Alicia - Babycrème Alicia
Maggi-Fix - Maggi Fix (?, Google Translate oppert Italiaans)
Putenfleisch - Kalkoenvlees
Kartoffeln - Aardappelen
Erdbeeren - Aardbeien
Tortenboden - Taartbodem
Wurst - Worst
Salat - Salade
Dressing - Dressing
Chicken Nuggets - Chicken Nuggets (slechts een nuanceverschil in uitspraak)
Cocktailwürstchen - Cocktailworstjes
Apfelmus - Appelmoes
Kartoffelecken - Aardappelpartjes (Google Translate kwam met aardappelwiggen?)

Goed, ik weet nu weer dat Alt-129 de toetsencode is voor ü. Woorden die ik niet direct kende, zijn het fraaie weichspüler, putenfleisch en kartoffelecken. Verder is het eigenlijk een vrij normaal lijstje. Het zijn net mensen, die Duitsers. Al staan er wel producten op die passen in het gemiddelde beeld dat wij van Duitsers hebben: aardappelen, worst, appelmoes. Wat mij ook opvalt, is dat er verrassend weinig opstaat voor baby Alicia: slechts water en babycrème. Het kind zal toch iets meer nodig hebben. Of is dat de gedegen Duitse opvoeding?

Oké, genoeg over de Duitsers.


Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen